发新帖

bet9会员网址 通道

2020-11-30 22:30:17 991

bet9会员网址 通道  \/67\/nach ein paar jahren trug es sich zu,网址 dab der sohn des konigs duch den wald ritt und an dem thurm voruber kam. da horte er einen gesang,网址 der war so lieblich, dabb er still hielt und horchte. das war rapunzel, die in ihrer einsamkeit sich die zeit damit vertrieb, ihre sube stimme erschallen zu lassen. der konigs- sohn wollte zu ihr hinaufsteigen und suchte nach einer thure des thurms, aber es war keine zu finden. er ritt heim , doch der gesang hatte ihm so sehr das herz geruhrt, dab er jeden tag hinaus in den wald gieng und zuhorte. als er einmal so hinter einem baum stand,sah er, dab eine zauberin he- ran kam und horte, wie sie hinauf rief

bet9会员网址 通道

bet9会员网址 通道像这样不署名、通道不交代译本的混乱现象,通道上面提到的郑振铎在《儿童世界》宣言里是那么解释的,而有的人的评论,就是言辞比较犀利的批评了:“在他们看来,原著者和译者的署名与否则是无所谓的事情。这一方面反映了当时译者还是持一种重政治功利轻文学价值的旧文学观念 ,另方面也说明在译者潜意识中对翻译文学仍存有某种程度的轻蔑。”c这些混乱现象 ,网址不要说给今天的格林童话汉译研究带来了不少的困难,网址就是当年格林童话译者之间也有很多困惑和不明了之处。在《格列姆童话集》序言里,赵景深就没有提到周桂笙的译作。反过来说,至于内容上的任意删减、增添、拼凑 、剪接等在《时谐》版本里随处可见,会不会是因为版本本身的问题,真还值得研究探讨,毕竟,版本中间尚存“良莠不齐”的可能性。【A格林兄弟《格林童话:金雨》,赵景深译,北新书局,1930年,第99页。《金雨》一共收有13个格林童话故事,后记里提到的《女巫》是位列第43的故事,杨武能译本的中文译名为《特露德太太》;《小羊和小鱼》是第141个故事,杨译本为《羊羔和小鱼》;《光明的太阳照在头上》是第115,杨译本《明亮的太阳将揭露这件事》;《从云端里拿来的大禾棒》是第112个故事,杨译本《天上取回的连枷》;《麦穗》是第194个故事,杨译本也叫《麦穗》 。b朱自强《中国儿童文学与现代化进程》,前引书,第133页 。C郭延礼《中国近代翻译文学概论》,前引书,第32页。】

三、通道“淡化原则”

格林童话取材于民间故事,网址是格林兄弟克服无数困难从民间搜集而来,网址并将其修润得有文学性,更适合少年儿童们阅读。但其中某些故事仍免不了带上民间故事的特色。比如第47个故事《杜松子树》,它应是格林兄弟保留下来的一个较为完整的体现民间文学的故事,整个故事充斥着继母虐待、设计杀害小男孩,并将男孩炖汤的血淋淋场面,让人读来不寒而栗,也觉得恶心难忍,这也因此成了大多数人认为不适合儿童阅读的场面与故事。此处,我们不谈民间文学里某些场面是否应该保留这个话题 ,只研究格林童话的这个故事在汉译本中的翻译处理情况。周桂笙在《新盦谐译初编》里只译了6个格林童话故事,通道里面没有《杜松子树》;孙毓修是“神话幽怪之谈,通道易启人疑,今皆不录”,想必就是他看到了这个故事也不会去编译;后来的不论是赵景深,还是王少明,都没有翻译这个故事,有可能是因为他们采用的版本里没有这个故事,也有可能是他们故意回避了这个故事。据赵景深在序言里的介绍,我们确切知道《时谐》版本是格林童话的一个“全集”版本,应该不会漏掉这个故事,果然,它的最后一个故事译作《杜松树》,正是这个排第47位的格林童话故事。

虽然《时谐》版本里收录了《杜松子树》,网址但是这个血淋淋的故事在《时谐》那里被编译了,网址血淋淋的场面被淡化了,原著中继母烹煮男孩的情节被拿去了,改为“马迦利噤不能言。少顷。潜起出室。取一方精美之锦袱。力束其兄之尸。负之出门竟日悲啼 。埋诸杜松树之下。既毕。心似少宁。啼亦止。”a里面的马迦利是继母的亲生女儿 ,通道受虐待男孩的妹妹,通道兄妹非亲兄妹,但感情甚笃 。在原格林童话中,小男孩死后变成了一只小鸟 ,用歌声唱出他的遭遇:

我的母亲她宰了我 ,网址我的父亲他吃了我,通道

bet9会员网址 通道雅各布的父亲菲利普·威廉·格林(philipp wilhelm grimm)先是在哈瑙担任律师,网址后来又做哈瑙的“城市及地方司法书记员”b,网址并于1783年和出身于法学世家的多罗特娅·齐默尔(dorothea zimmer)组建了家庭。虽然菲利普·威廉·格林担任着公职,其实收入并不丰厚,家庭生活比较简朴。他和妻子共生育了9个孩子,其中3个在很小的时候就夭折了,就包括雅各布提到的他父母亲的头生子,这样就还剩下雅各布等6个孩子,以“格林兄弟”齐名的则是格林家这6个孩子中年龄最大的两个。格林兄弟的一个弟弟和一个妹妹也值得一提,弟弟是后来成为著名画家的路德维希·埃米尔·格林(ludwig emil grimm),为格林童话做过插画,为童话讲述人画过肖像。而妹妹洛特·格林(lotte grimm)不仅与兄弟俩感情甚笃,后来还嫁给了路德维希·哈森普夫卢格,这家人是格林童话重要的讲述人。1791年,通道格林兄弟全家因为父亲的工作从哈瑙迁往了施泰瑙,通道如果没有什么意外,那这一大家子生活在“绿草如茵 、苍山环抱”的德国黑森州,浸染于大自然的美之中,尤其是格林兄弟俩本来就“酷爱大自然”,应该是生活得其乐融融、十分幸福的。然而 ,天有不测风云,谁想到,5年后,格林兄弟的父亲患病 ,而且病情发展迅速,很快就因病去世。父亲的早逝 ,让这个家庭陷入了前所未有的窘境,比如居住的施泰瑙政府的房子得归还,孩子们面临生活与学习等现实问题 。

最新回复 (2)
2020-11-30 21:52
引用1
第31章 格林兄弟的童话范式 (3)
2020-11-30 21:16
引用2
第17章 格林童话在中国译界的早期漫游 (6)
2020-11-30 21:06
引用3
  究其原因,有人这样总结,说这“与中国传统文化对待人的价值观密不可分”,“血缘网络中的人伦关系所形成的‘父本位’与‘惟上’观念及‘儒家三纲之说’像一股无形的绳索牢牢地束缚着人的自由,禁锢着人的思想”,因此,在这样一个“践踏人的尊严、蔑视人的个性的时代”a,儿童就不可能被发现。
返回
发新帖
035449
主题数
4898
帖子数
40022
用户数
035449
在线
63
友情链接: